冷门资讯网

冷门资讯网>冷门图文
赞助广告
热门文章
点击排行
相关图片
相关视频
赞助广告

+被围观1 我错怪了他Barkingupthewrongtree也可以是指某人

美国人在十七世纪初来到北美洲大西洋沿岸的东部地区定居。第二个是:Tobarkupthewrongtree,这是指找错了门或错怪了人。第一个是:Toflyoffthehandle,这是发脾气,发火的意思。Toflyoffthehandle。现在,美国人就把有的人突然失去控制而勃然大怒的现象叫作:Toflyoffthehandle。

Toflyoffthehandle

Tobarkupthewrongtree

  美国人在十七世纪初来到北美洲大西洋沿岸的东部地区定居。此后,他们了花两百多年时间来开拓西部的大片处女地。在这期间,这些开拓者的生活不仅非常艰苦,而且还有生命危险。为了能够进行耕作,他们得用斧头来砍伐森林,用犁来翻耕处女地。他们经常猎取野兽来作为食品。同时,他们还要随时准备抵御敌对的印第安人的袭击。所有这些经历都丰富了美国人的语言,即便在今天使用的语言中,人们还可以发现许多开拓时期生活的痕迹。拿斧头来作例子吧:它既大,又重,头上还有锋利的刀口。这是一个很危险的工具,特别是当斧头突然从斧柄上脱落的时候,谁要是倒霉正好在旁边的话,就有可能被砍伤。

  现在,美国人就把有的人突然失去控制而勃然大怒的现象叫作:Toflyoffthehandle。Fly是飞的意思,而handle是指斧头柄。我们来举个例子看看,toflyoffthehandle在日常生活中是怎么用的。

  例句-1:"Mywifespentallafternoonyesterdaycookingaspecialdinnerforourweddinganniversary.SoshereallyflewoffthehandlewhenIcamehomethreehourslate."

  他说:"为了庆祝我们结婚周年,我太太化了整个下午精心烹调。可是,我昨晚晚了三个小时才回家。她可真火了。"

  当然,丈夫也会发火的。下面说话的这位太太正在担心她的丈夫会对她发火。她对丈夫说:采集者退散

  例句-2:"Honey,pleasedon’tflyoffthehandle--Ihadalittleaccidentwiththecar,butitcertainlywasn’tmyfault."

  她说:"亲爱的,你可别发火。我出了一点小车祸,但是那绝不是我的错。"

  那些开发西部的拓荒者经常拿打猎获得的小动物作为他们的肉食,有时还利用它们的皮毛。他们还训练狗在打猎的时候学会把打中的动物叼回来。可是,动物为了逃命,往往会爬到树上去。那些狗有时一糊涂没看清楚动物上了哪棵树,结果对着一棵没有动物的树乱叫。这在英文里就是:Tobarkupthewrongtree。Tobark就是狗叫,wrong是错的意思,tree就是树。Tobarkupthewrongtree翻成中文可以说是:找错门了。例如,一个人说:

  例句-3:"Ifmybrother-in-lawhopestoborrowanymoremoneyfromme,hewillbebarkingupthewrongtree."

  这句话的意思说:"要是我的小舅子再想问我借钱,那他算是找错了门了。"的美女编辑们

  Barkingupthewrongtree也可以是指错怪了某人。下面这句话就是一个例子。警察逮捕了一个嫌疑犯,并在盘问他。这个人对警察说:

  例句-4:"Heyman,ifyouthinkIwastheguywhorobbedthatbanktoday,you’rebarkingupthewrongtree!Iwasnowhereneartheplace."

  他说:"喂,要是你认为我是今天抢银行的那个人,那你就错怪我了。我根本就没上那儿去。"

  今天我们讲了两个和美国开拓西部有关的习惯用语。

  第一个是:Toflyoffthehandle,这是发脾气,发火的意思。

  第二个是:Tobarkupthewrongtree,这是指找错了门或错怪了人。

该文章由 冷门资讯网 于2012年01月17日发表在 冷门图文 分类下, 你可以发表评论,并在保留原文地址及作者的情况下引用到你的网站或博客。
转载地址:http://www.abcold.com/arc/1742.html
标签: 错怪,例句,斧头,Tobarkupthewrongtree,他们,美国,发火,动物,Toflyoffthehandle,意思
您可能会感兴趣的文章

©2012-2018 冷门资讯网.网站地图